Business domain

Business domain

中小企業技術継承事業
Technology Transfer Project for Small and Medium Enterprises

中小企業が所有する独自技術や特許技術のデータバンクの構築

2001年から2020年までの20年で中小企業の特許出願件数は約100万件。これらの技術一つ一つにタグを付けブロックチェーンで管理することによる、世界初のITを駆使したデータバンク構築の準備を進めています。技術の漏洩や盗用を完璧に阻止します。

Building a data bank of proprietary and patented technologies owned by SMEs

In the 20 years from 2001 to 2020, there will be approximately 1 million patent applications filed by small and medium-sized enterprises (SMEs). We are preparing to build the world’s first IT-based databank by tagging each of these technologies and managing them with a blockchain. We will completely prevent the leakage and theft of technology.

上記の独自技術や特許技術の世界発信

これらの技術の応用や実用例などを取りまとめた技術コンテンツを他言語で発信するシステムを提供します。

Dissemination of the above proprietary and patented technologies to the world.

We provide a system to disseminate technical contents in other languages that compiles applications and practical examples of these technologies.

中小企業の技術に特化したマッチングサイトの開設

技術を活用したい側と技術を提供したい側を繋ぐマッチングサイトをネットワーク上に開設(2024年開設予定)し、優れた技術の活用を促進します。

Establishment of a matching website specializing in the technologies of small and
medium-sized enterprises.

A matching site will be established on the network (scheduled to open in 2024) to connect those who wish to utilize technology with those who wish to provide technology, thereby promoting the utilization of superior technology.

日本ならではの技術や工程を駆使した、高品質な製品の越境ECサイトを開設

スマホやPCで容易にスピーディに、国内の高品質な技術製品や技術を海外に売り買いできる越境ECサイトを開設(2023年10月開設予定)します。

Establishment of a cross-border e-commerce site for high-quality products that make full use of uniquely Japanese technologies and processes.

We will establish a cross-border EC site (scheduled to open in October 2023) that will enable overseas sales and purchases of high-quality domestic technical products and technologies easily and speedily via smartphones and PCs.

中小企業後継者育成事業
Successor Training Program for Small and Medium Enterprises

アジア各国の工科大学と提携し人材を発掘

アジア各国の工業系理工系の大学と提携し、現役学生、OBの高度人材育成支援を提供。特に日本の技術継承希望者を重視し広範囲でバックアップを展開します。

Partnering with engineering universities in Asian countries to find human
resources

Partner with industrial science and engineering universities in Asian countries to provide high-level human resource development support for current students and alumni. Particular emphasis is placed on those who wish to inherit Japanese technology, and extensive backup is provided.

独自の奨学金制度を設けたエンジニアリング・オンラインスクールの開設

日本の中小企業で実用的な専門技術を学び、将来日本の技術を継承し母国で起業したい若者層を対象に、オンライン スクールを2025年に開設を予定。加えて、無利子の返済型特別奨学金制度を金融機関と協働で取り組んでいます。個人の負担がほとんどなく、日本語と専門技術を身につけることができる画期的なスクールです。

Establishment of an engineering online school with a unique scholarship system

An online school is scheduled to open in 2025 for young people who want to learn practical and specialized skills at Japanese SMEs, and who wish to inherit Japanese technology and start their own businesses in their home countries in the future. In addition, we are working with financial institutions to establish an interest-free, repayable special scholarship program. This is a revolutionary school that allows students to acquire Japanese language and professional skills with little burden on the individual.

容易に海外支社開設を可能にするGOS(グローバル・オフィス・シェアリング)導入

現地連携法人の協力により、日本の中小企業の支社が容易に開設可能という、GOS(グローバル・オフィス・シェアリング)の導入を計画しています 。現地企業との取引、委託業務、オフショア、人材交流など、低コストかつ迅速に海外展開のスタートアップを支援します。

Introduction of GOS (Global Office Sharing) to enable easy establishment of overseas branches

We are planning to introduce GOS (Global Office Sharing), which will make it easier for small and medium-sized Japanese companies to open branches in Japan with the cooperation of local partner companies. We will support startups in low-cost and quick overseas expansion by doing business with local companies, outsourcing, offshoring, and exchanging human resources.

優良な出先機関、受け入れ機関と連携し、高信頼の技能実習生交流を実現

現地では、政府や公的機関に準じる出先機関を。また、国内では、受け入れ実績のある、財団法人と連携。さらに厳選した優良企業との密な連携を介して、安心して就労に打ち込める実習生環境を提供します。

Highly-reliable technical intern exchanges in cooperation with excellent destination and receiving institutions

Locally, we provide a local destination organization that is equivalent to a government or public institution. In Japan, we work with foundations that have a proven track record of accepting trainees. In addition, through close cooperation with carefully selected excellent companies, we provide an environment for trainees where they can devote themselves to work with peace of mind.

中小企業のESG化支援事業
ESG Conversion Support Project for Small and Medium Enterprises

欧州機関と連携し、「独自のタクソノミー基準」「アジア・グリーン・ヴィジョン認証」を策定

ESGの評価機関が多数存在するEUの中で、最も早くからサスティナブルファイナンスに取り組んでいる「サスティナブル・ファイナンス・ジュネーブ」の協力を仰ぎながら、アジアの中小企業に適した「独自のタクソノミー基準」の策定と、「アジア・グリーン・ヴィジョン認証」の策定を、各国の金融機関と連携して取り組んでいます。この基準と認証は、今後、アジアの中小企業にとって成長発展のためのESG指針として、重要な役割を担います。

Working with European institutions to develop “Unique Taxonomy Criteria” and “Asia Green Vision Certification”.

In cooperation with Sustainable Finance Geneva, one of the earliest sustainable finance organizations in the EU, which has a large number of ESG evaluation organizations, we are developing “unique taxonomy standards” suitable for Asian SMEs and “Asia Green Vision Certification” in cooperation with financial institutions in each country. These standards and certification will play an important role as ESG guidelines for growth and development for Asian SMEs in the future.

2年に一回、ESGコンベンションを開催

「アジア中小企業のためのESGコンベンション」を開催し、優秀企業を表彰。このトピックスを外電や各種SNSを介して世界へ発信し、アジアの中小企業の現況を投資家や金融機関など広く社会にアピールしていきます。

ESG Convention held every two years

We hold an “ESG Convention for Asian SMEs” and present awards to outstanding companies. This topic is disseminated to the world via external telecommunications and various social networking services to promote the current status of SMEs in Asia to investors, financial institutions, and the wider society.

中小企業のためのESGワークショップを各国で開催

中小企業ESGガイドラインに基づいて各国で定期的にワークショップを開催し、その方法や手順を供与し、中小企業のESG化を推進します。また、要望によりインストラクターを派遣し個別の対応も提供します。

Holding ESG workshops for SMEs in various countries

We will hold regular workshops in each country based on the ESG Guidelines for SMEs, provide the methods and procedures, and promote ESG for SMEs. We also provide individual support by dispatching instructors upon request.

再生燃料をスポットで提供

メガ企業のサプライチェーンなどでは、使用燃料は100%再生燃料という条件提示が急増していますが、使用量が少ない中小企業では、再生燃料の確保はかなり困難な状況です。JGXでは、国内外連携企業の再エネ産生会社の協力により、スポットかつ適性価格で再生エネルギーを提供。中小企業の再エネ化を強力に支援します。

Spot on regenerative fuels

JGX provides renewable energy at spot and reasonable prices. JGX provides strong support to small and medium-sized enterprises in their efforts to convert to renewable energy.

SDGs開発目標5に関係する推進事業
Promotion projects related to SDG Development Goal 5

開発目標5に関係するNPOなどと連携し活動を支援

全国の法人会女性部会、商工会議所女性会などの協力により、女性のエンパワーメントの促進、労働環境の向上に対し積極的に取り組んでいきます。さらにJGXと協力関係にある、FAWA(アジア太平洋女性連盟)との交流などを展開し、開発目標5の実現に寄与していきます。

Supporting activities in cooperation with NPOs and other organizations related to
Development Goal 5

In cooperation with women’s groups of corporate associations and women’s associations of chambers of commerce and industry across Japan, JGX is actively working to promote the empowerment of women and improve the working environment. In addition, JGX will contribute to the realization of Development Goal 5 through exchanges with FAWA (Federation of Asian Pacific Women’s Associations), with which JGX has a cooperative relationship. 

エンジニアリング女子の支援アクションを展開

エンジニアリング会社の女性スタッフ数の増加を目的に、女性代表会社との懇親会や女性起業家講座などを全国商工会議所女性連合会、関連NPO、教育機関と協働で開催し、日本のリケジョ、エンジョの就労環境の向上を支援。また、海外の連携企業のエンジニア女子との交流会の開催など、独自のグローバルアクションを展開します。

Developing actions to support women in engineering

With the aim of increasing the number of female staff at engineering companies, we support the improvement of the working environment for rikejo and enjo in Japan by holding get-togethers with female representative companies and lectures for female entrepreneurs in collaboration with the National Federation of Women in Chamber of Commerce and Industry, related NPOs, and educational institutions. We will also develop our own global actions, such as holding exchange meetings with engineer girls from overseas partner companies.

Translate »